英文诗歌赏析

您所在的位置:网站首页 iwandered lonely as a cloud翻译 英文诗歌赏析

英文诗歌赏析

2023-07-09 03:48| 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

今天来给小伙伴们分享英国浪漫主义诗人William Wordsworth的I Wandered Lonely as a Cloud (《我孤独地漫游,像一朵云》)。

图片来源:网络

《我孤独地漫游,像一朵云》是英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯创作的抒情诗。该诗通过对英格兰北部的春天湖边的水仙花的描写,表现了人与自然的交流,诗人从中找到了未泯的童心,窥见了一种永恒的生机。

图片来源:网络

作为浪漫主义诗歌的开拓者之一,华兹华斯与柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)、骚塞(Robert Southey)同被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。

华兹华斯的诗作主要分为两类:对自然一方面能带给人感官之美,另一方面也具有治愈心灵的作用。与理性的新古典主义诗歌不同,华兹华斯认为诗歌的主题和语言都应该生活化;好的诗歌应是人类强烈情感的自然流露。

图片来源:网络

创作背景

这首诗是华兹华斯根据回忆于1804年创作的,发表于1807年。1802年4月15日,华兹华斯出访友人克拉克森,从尤斯米尔归来时,途径乌尔华特湖畔,发现了一些散生的水仙花。

走到湖湾边时,突然看见狭长的湖湾竟然开满了水仙花,和湖水的涟漪一起摇曳生姿,诗人的妹妹萝西·华兹华斯在当日的日记里记载了他们看到水仙的情形。

图片来源:网络

诗歌赏析

《我孤独地漫游,像一朵云》全诗共四节,前三节写景,后一节抒情。第一节采取明喻和拟人的手法向读者展现了一幅“有山有水有花有树”的画面。

随着第二第三小节的展开,诗人孤独的心境也随之改变。诗人将水仙花比作群星闪烁,无边无际;万花摇首,翩然起舞,令诗人也情不自禁地沉醉其中,共享其乐。

因此,在第四节中,每当诗人空虚寂寞,水仙花摇曳的姿态会闪现在他眼前,是他再次充满欢乐,与水仙花共舞,这也是自然带给他的财富。

原文及译文

I wandered lonely as a cloud

我孤独地漫游,像一朵云

I wandered lonely as a cloud

我孤独地漫游,像一朵云

That floats on high o'er vales and hills,

在山丘和谷地上飘荡,

When all at once I saw a crowd,

忽然间我看见一群

A host of golden daffodils;

金色的水仙花迎春开放,

Beside the lake, beneath the trees,

在树荫下,在湖水边,

Fluttering and dancing in the breeze.

迎着微风起舞翩翩。

Continuous as the stars that shine

连绵不绝,如繁星灿烂,

And twinkle on the Milky Way,

在银河里闪闪发光,

They stretched in never-ending line

它们延伸成无穷无尽的一行;

Along the margin of a bay:

沿着湖湾的边缘

Ten thousand saw I at a glance,

我一眼看见了一万朵,

Tossing their heads in sprightly dance.

在欢舞之中起伏颠簸。

The waves beside them danced, but they

粼粼波光也在跳着舞,

Out-did the sparkling waves in glee:

水仙的欢欣却胜过水波;

A poet could not but be gay,

诗人怎能不满心欢乐!

In such a jocund company:

与这样快活的伴侣为伍,

I gazed -and gazed -but little thought,

我久久凝望,

What wealth the show to me had brought:

却想象不到这奇景赋予我多少财宝——

For oft, when on my couch I lie,

每当我躺在床上不眠,

In vacant or in pensive mood,

或心神空茫,或默默沉思,

They flash upon that inward eye

它们常在心灵中闪现,

Which is the bliss of solitude;

那是孤独之中的福祉;

And then my heart with pleasure fills,

于是我的心便涨满幸福,

And dances with the daffodils.

和水仙一同翩翩起舞。

-End-

欢迎星标Tony的英伦风,不错过重要新闻和资讯

作者 | 小鹿乱蹦

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3